I've been working on this monthly.fabric.page since June and finished on the last day during morning coffee time.
Interesting for me is mostly my inner attitude and the textile development. Nothing was planned, but happened without me being able to push it.
Diese Seite begleitete mich seit Juni und am letzten September-Tag machte ich beim Morgenkaffee vor der Arbeit den letzten Stich.
Interessant ist für mich vor allem meine innere Haltung und die textile Entwicklung. Nichts war geplant, sondern geschah, ohne das ich es zeitlich drängen konnte.Staying at Lake Constance in May I thought of making a page with the topic "found items". I collected many for sewing them on natur colored linen. But something else took place. Im Mai beschloss ich am Bodensee, meine Juni-Seite zum Thema "gefunden" zu gestalten. Viele Kleinigkeiten sammelte ich während meines dortigen Besuchs, die ich auf naturfarbenem Leinen aufnähen wollte.
Doch es kam anders.
Firstly Ellen sent me wool applied on a shiny thin fabrik with glued on sequins. Ellens lived at the shores of Lake Constance and is a dear blog-friend.To those colors the natural-colored linen didn't match so I took again my beloved light grey linen I had used already in January and February.
Erstens schickte Ellen mir auf Organza aufgenähte Wolle mit aufgeklebten Pailetten; also auch Bodensee und die Verbindung zu einer lieben Blog-Freundin. Zu ihren Farbtönen passt natur nicht so wirklich, so griff ich wieder zu meinem Lieblingsleinen, dem bereits im Januar und Februar verwendeten hellgrauem Stoff.
Secondly I didn't feel well in June. Whoever knows the basic of the morse alphabet can read it in the traces of the beads.
Zweitens ging es mir im Juni schlecht. Wer das Morse-Alphabet etwas kann, liest dieses an den hinterlassenen Perlen-Spuren ab.
Some of the sequins I attached with the french knot.
Two of the little pieces of wood I collected from the lake's shore made it onto my fabric page.
Einige Pailetten befestigte ich mit dem Knötchen-Stich.
Aus meiner Sammlung von wunderbar abgelagerten, angeschwemmten Hölzern schafften es zwei auf diese Seite. Hinweis gebend, Basis stützend?
One of my challenges for this project of monthly.fabric.pages is to design each name of the month differently. This month I printed with the help of my computer and printer on linen, that I had lightly glued on paper. This technik I learned on this blog and got hooked by the idea immediately.
Eine meiner selbstgewählten Herausforderungen für das Projekt der textilen.monats.seiten ist eine jeweils andere Gestaltung des Monatsnamen. Dieses Mal druckte ich ihn mit Hilfe meines PCs und meines Druckers auf Leinen, das ich auf Papier flüchtig aufgeklebt hatte. Von dieser Technik las ich auf auf diesem Blog, war sofort fasziniert und wartete auf den richtigen Einsatzmoment.
Due to the lack of a right place for the whole name, as small as it is, I cut it into pieces which I sewed on by hand, as everything else brought on by me.
Da ich nicht so wirklich einen Platz für den ganzen Monatsnamen, so klein er auch ist, fand, schnitt ich die Buchstaben einzeln aus und nähte sie mit der Hand, wie übrigens alles auf dieser Seite.
Most important for me: Paths.
During this difficult June some words where singing in my head all the time: "Paths whereto they lead". No idea where they came from.
Because the printed pieces looked too heavy I put them under the light fabric. (Paths still in fog?)
Als Wichtigstes stellten sich für mich die Wege heraus.
Im schwierigen Monat Juni schwirrte mir ständig als Wortfetzen "Wege wohin sie führen" im Kopf herum. Keine Ahnung woher, keine Ahnung, warum in dieser Formulierung.
Da die Wortstreifen zu massiv wirkten, legte ich die ausgefranzten Leinenstreifen unter den Organza. (Wege noch leicht im Nebel?)
..............
My paths led me on a solo trip to Sweden and later on into steep alpine walls. They brought me good times, but (not yet) the anticipation of coming home.
Gut, die Wege führten mich auf eine Solo-Reise nach Schweden und später in steile Alpenwände. Sie brachten mir gute Zeiten, wenn auch (noch) nicht die Aussicht auf ein Angekommensein.
Also in this month of September I was working with paths as one can see in the "binding" (cobble stones, footprints, traces).
In good moment it's quite exciting, at other times I'm rather tired.
Auch in diesem Monat (September) war ich mit den Wegen zugange, wie sich an der Entwicklung der Randgestaltung zeigt. (Plastersteine, Stapfen, Spuren)
In guten Momenten finde ich es spannend, in anderen bin ich eher müde.
***************
The other members of project monthly.fabric.pages are linked on the upper right part of my blog.
Die anderen Teilnehmerinnen des Projekts textile.monats.seiten sind oben rechts in meinem Blog verlinkt. Zur Zeit sind alle in unterschiedlichen Monaten (textil) unterwegs, soweit ich es überblicke. Sehr spannend!
***************
my pages so far:
März - Zwischen Blumen und Schnee / Between flowers and snow
Februar - Sternzeichen Fische / Sign of Pisces
Januar - Feuerwerk / Firework und Mrs Piepmatz